「What are you doing here?」(ここで何しているんですか?)

「Nothing. How about you?」(何もしてないよ。それよりお前こそ何しに来たんだ?)

「I am researching homeless issues. Because I heard there are many homeless in Hawaii.」(ホームレスが増えているって聞いたから見に来たんだ)

「Hahaha. We are homeless. Look at me.」(ハハハ、俺らもホームレスだぜ。見ていけよ)

 話しかけた男のほかにも数名の男女がいる。しかし、私からは距離をとっていて話しかけてこない。

「This bicycle is cool.」(この自転車カッコイイですね)

「Mine. It's a cool, right?」(俺の愛車だよ、いいだろ?)

「I think so. But it's expensive, right?」(すごくカッコイイです。高かったんじゃないですか?)

「No, no, no. I just stole. It's free.」(いやいや、盗んできたから、タダだよ)

「Sorry. What did you say?」(え……)

 話の展開がやばくなったような気がした。こういうときにネイティブではない私は、話題のチョイスやら言い回しやらに気を使ってしくじりがちなので、軌道修正をすることにした。

(イラスト/majocco)
(イラスト/majocco)

「Your Japanese is very good.」(あなたは日本語が上手ですね)

「Thank you very much. Japanese are my friends.」(ありがとう。日本人は友達だから)

「Please tell me about other Japanese words.」(ほかに知っている日本語ありますか?)

(イラスト/majocco)
(イラスト/majocco)
暮らしとモノ班 for promotion
2024年の『このミス』大賞作品は?あの映像化人気シリーズも受賞作品って知ってた?
次のページ